BD. Edmund Blunden

39. ‘Japanese Poems’. Review of Anthology of Haiku, translated by Asatarô Miyamori (see D27). Fortnightly Review NS 133 (1933): 527-28.

Miyamori’s work is ‘the most ambitious attempt of the kind ever seen’, but though his knowledge of English is ‘admirable’ it is ‘not thoroughly alive to the varieties of our expression’. In spite of this qualm, or perhaps because of it, Blunden’s only attempt at presenting his own versions of haiku in English, published twenty-one years later (see 110), draws heavily on the versions discussed here. See also 47.







Home | Top | Previous | Next

Previous | Next


Creative Commons License